Du använder AdBlock eller liknande tillägg i din webbläsare! Undanta AdBlock för domän viseniorer.se Det finns kostnader för sajten, nu står andra för dina kostnader. Du slipper alla annonser då du blir Guldmedlem.
Vi Seniorer för 55 plus. Tips från Google:Guldmedlem slipper se denna annons!
Dagens datum: 2025-01-19 Dagens namn: Henrik
Vi Seniorer 55+ - Mötesplats för dig som är över 55 år -Söndag
NYÅRSKLOCKAN -
skrevs 1850 av Alfred Tennyson (1809-1892) (Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson of Aldworth and Freshwater):
Originaltext:
Ring Out, Wild Bells:
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light:
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more;
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.
Ring out the want, the care, the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.
Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.
Ring out old shapes of foul disease;
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be
Edvard Fredin gjorde på 1880-talet en översättning till svenska, mycket fri i förhållande till originalet. Sedan har även uppläsarna ändrat efter behag när de deklamerar dikten.
Poemet har lästs på Skansen sedan 1890-talet med ett avbrott 1956 till 1977. Denna uppläsning på Skansen är en av de mest unika traditioner vi svenskar har. Ingen annanstans i världen deklameras detta vid nyår.
Den svenska versionen av dikten finns här: Nyårsklockan
och den ultimata uppläsningen är trots allt:
de Wahl
Gott Nytt År till er alla
Vad tyckte ni om Loa ? Men den dåliga tajmningen var väl ändå inte hans fel!
Skrivet av Inaktiverad 5647 1 jan 2015 10:49
Inaktiverad 5647
Tyvärr så somnade jag innan så jag vet inte. Jag gillar Loa, men man ska inte ändra gamla texten tycker jag.
Jag gillar inte nyårsbruset nu med dessa raketer och så mycket bus.
Barndomens nyårsaftnar var så vackra, vi satt runt radion och väntade på Nyårsklockorna, det sprakade i den öppna spisen i mormors stuga, snön låg vit och ren. Vi stekte äpplen på glöden och hemgjord vaniljsås. Kyrkklockorna ringde in det nya året över åkrar och skog. Det var lugn och frid.
Vi skålade i rabarbersaft, så lade vi oss alla på madrasser på golvet. Bara knastret från brasan hördes och allas djupa andetag.
Sedan åkte vi skidor, spark och kälke på nyårsdagen. Hungriga efter detta fick vi stek, potatis och inlagd gurka.
Till efterrätt ingefärspäron och vispgrädde. Det smakade underbart.
Sedan var det att gå till rälsbussen som tog oss till stan och den kalla ettan på norr.
Vävstolarna i den stora fabriken på andra sidan gatan gick dygnet runt. Pappa fick elda och värma våra sängar med grytlock.
Så läste han en saga ur julklappsboken innan vi somnade.
Så minns jag min barndoms nyårsaftnar.....Gott 2015 till er alla...Mvh/Sunny..